Premiul Nobel pentru literaturã pe 2009 a fost atribuit scriitoarei de origine românã Herta Muller, ale cãrei scrieri prezintã în mod poetic viata sub dictatura comunistã în România, a anuntat, joi, comitetul Nobel, informeazã nobelprize.org.Comitetul Nobel a decis sã-i acorde premiul pentru literaturã pe 2009 scriitoarei germane nãscute în România Herta Muller, "care, cu concentratia poeziei si franchetea prozei descrie viata celor deposedati".În 2008, premiul Nobel pentru literaturã a fost decernat scriitorului francez Jean-Marie Gustave Le Clézio.
Sezonul premiilor Nobel pe 2009 a debutat luni, când cercetãtorii americani Elizabeth H. Blackburn, Carol W. Greider si Jack W. Szostak au fost recompensati cu premiul pentru medicinã, pentru descoperirile lor asupra telomerazei, o enzimã care protejeazã cromozomii împotriva îmbãtrânirii.
Marti, cercetãtorii Charles K. Kao, Willard S. Boyle si George E. Smith, considerati pãrintii fibrelor optice si ai imagisticii digitale, au primit premiul Nobel pentru fizicã.
Premiul Nobel pentru chimie pe 2009 a fost decernat, miercuri, cercetãtorilor american de origine indianã Venkatraman Ramakrishnan, american Thomas A. Steitz si israelianã Ada E. Yonath, pentru studii efectuate asupra ribozomilor.
Premiul Nobel pentru pace, singurul atribuit de Norvegia, conform dorintei exprimate de fondatorul prestigioaselor distinctii, Alfred Nobel, va fi anuntat vineri, 9 octombrie.
BIO: Herta Muller - de la cenzura din România la premiul Nobel pentru literaturã
Herta Muller, scriitoarea germanã originarã din România, a câstigat, joi, premiul Nobel pentru literaturã, ea aflându-se la a treia nominalizare din partea guvernului german pentru aceastã prestigioasã distinctie.
Herta Muller s-a nãscut pe 17 august 1953, la Nitchidorf, lângã Timisoara. În 1987, ea a emigrat în Germania, fiind la ora actualã o prezentã apreciatã la superlativ în spatiul literaturii în limba germanã, dar si în alte tãri europene.
De la data stabilirii ei în Germania, Muller a fost distinsã cu numeroase si importante premii germane si internationale. Printre acestea se numãrã premiile Ricarda Huch (1987), Kleist (1994) si Joseph Breitbach (2003), premiul european Aristeion (1995) si cel international - "IMPAC Dublin" Literary Award (1998). Din 1999, ea a fost nominalizatã de trei ori, din partea Germaniei, pe lista de propuneri pentru premiul Nobel pentru literaturã.
În România, la editura Polirom au apãrut volumele "Regele se-nclinã si ucide" (2005), "Este sau nu este Ion" (2005) si "Animalul inimii" (editia a II-a, 2006).
Pãrintii ei au fost membri ai minoritãtii vorbitoare de limbã germanã din România. Tatãl ei a luptat în armata Waffen-SS, în timpul celui de-Al Doilea Rãzboi Mondial. Multi români germani au fost deportati în Uniunea Sovieticã în 1945, inclusiv mama Hertei Muller, care a petrecut cinci ani într-un lagãr de muncã în Ucraina. Multi ani mai târziu, în "Atemschaukel" (2009), Muller a descris exilul românilor de nationalitate germanã în Uniunea Sovieticã.
Între 1973 - 1976, Muller a studiat limba germanã si literatura românã la Universitatea din Timisoara. În aceastã perioadã, ea a fost asociatã cu Aktionsgruppe Banat, un cerc de tineri autori de limbã germanã, care, în opozitie cu dictatura lui Ceausescu, a cãutat libertatea de exprimare. Dupã terminarea studiilor, Herta Muller a lucrat ca traducãtor la o fabricã de masini, în perioada 1977 - 1979, fiind concediatã atunci când a refuzat sã fie un informator pentru politia secretã din România. Dupã concedierea sa, scriitoarea a fost hãrtuitã de Securitate.
Herta Muller a debutat cu o colectie de povestiri, intitulatã "Niederungen (tinuturile joase)" (1982), care a fost cenzuratã în România. Doi ani mai târziu, ea a publicat versiunea necenzuratã în Germania si, în acelasi an, volumul "Drückender Tango", în România. În aceste douã lucrãri, Muller descrie viata dintr-un mic sat de limbã germanã si coruptia, intoleranta si represiunea din aceastã localitate. Presa nationalã româneascã a fost foarte criticã la adresa acestor lucrãri în timp ce, în afara României, presa germanã le-a primit foarte bine. Deoarece Muller a criticat public dictatura în România, cãrtile ei nu au mai primit permisiunea de a fi publicate în aceastã tarã. În 1987, Muller a emigrat în Germania împreunã cu sotul ei, autorul Richard Wagner.
Romanele "Der Fuchs war damals schon der Jäger" (1992),"Herztier" (1994), "In der Falle" (1996) si "Heute wär ich mir lieber nicht begegnet" (1997) oferã, cu o detaliere cizelatã, un portret al vietii sale zilnice sub dictatura ceausistã.
În prezent, Muller trãieste în Berlin. Din 1995, ea este membrã a Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung, în Darmstadt.
În anul 1999, Herta Muller a fost nominalizatã de guvernul german la premiul Nobel pentru literaturã. În anul 2008, Herta Muller a fost nominalizatã pentru a doua oarã, tot din partea Germaniei, pentru acelasi prestigios premiu literar.
mediafax.ro
mediafax.ro
Herta Müller Nobel de littérature
Nobel prize for literature: German writer Herta Muller wins 2009 award
Nobelprijs voor Herta Müller












Comentarii
„Dacă am o mie de idei şi doar una se dovedeşte a fi bună, sunt mulţumit.” (Alfred Nobel)
Menţiune: comentariul care urmează se doreşte a modera „avântul revoluţionar” al celor care ridică osanale exagerate şi enunţă elogii de dragul elogiilor, fără o recunoaştere reală a valorilor. Asemănarea dintre Cruella, personajul din filmul de desene animate al lui Walt Disney, „101 dalmaţieni” şi subiectul în cauză este absolut întâmplătoare, aspectul exterior al celor două personaje neavând nici o legătură cu premiul Nobel - 2009.
Când vor fi recunoscuţi şi respectaţi, geniile şi merituoşii, iar impostorii vor fi aşezaţi la locul cuvenit? Autoarea unei pretinse cronici de carte, s-o numim aici „O.B.” merită „felicitări” pentru performanţa lecturării (aşa rezultă din comentariu) inepţiei premiat-contest atei autoare a Atemschaukel, Hanser Verlag, München, 2009, în limba română Leagănul respiraţiei, Humanitas Fiction (traducere din germană), Bucureşti, 2010, pe care o etichetează: „capodoperă“, „operă unică”, „operă de artă, care nu are egal în literatura europeană actuală”, „Leagănul respiraţiei, un mare roman al supravieţuirii [...] carte de o adâncă frumuseţe şi de un impresionant adevăr psihologic, în care simţul rafinat al limbajului poetic şi arta sugestiei se întâlnesc cu o excepţională capacitate de evocare. De altfel, cum autoarea însăşi mărturiseşte, consistenţa şi dinamismul stilistic al scrierilor sale în general se sprijină şi pe marile resurse ale bilingvismului (germană-română).”, după care, în virtutea «bilingvismului german-român», doamna „O.B.” nu uită să prezinte un citat în limba franceză. Neplăcut surprins, am citit textul la care mă refer într-o prestigioasă revistă din străinătate iar prestaţia autoarei are un iz cam „expirat”. Pe de altă parte, mulţimea superlativelor înşirate, presupun că l-au făcut invidios şi pe şeful U.S.R., iar marii scriitori-roman cieri contemporani s-au ruşinat, ascunzându-se de lume. Dacă Aleksandr Soljenițîn nu ar fi plecat „dincolo” cu un an înaintea decernării premiilor din 2009, ar fi rămas şi el mut de uimire. Mircea Eliade, Emil Cioran, Petre Ţuţea, Marin Preda, apar ca nişte pigmei puşi alături de relativ proaspăta premiată, disidenta de profesie de după ’89 (pentru „înainte” există cam multe controverse)... Punând faţă în faţă romanul document al scriitorului George Voica „Prizonierii infernului” şi „Leagănul respiraţiei” comparându-le, incontestabil, primul ar merita „Nobelul” pentru literatură, „leagănului respiraţiei” cuvenindu-i-se felicitări pentru că a reuşit să fie editat. „Nobel-urile” sau „Oscar-urile” nu mai constituie astăzi simboluri ale geniului, ale competenţei, ale profesionalismu lui, ci premii acordate la ordin, pe criterii conjuncturale, stabilite de mai marii sforari ai planetei... Asemenea lui - să-l numim „B.O.” - care a primit „Nobelul” pentru PACE, după ce ordonase trimiterea de noi efective militare americane în Afganistan, nici Cruella nu poate convinge pe cineva că a meritat Premiul Nobel pentru LITERATURĂ (cam aşa s-a exprimat şi preşedintele unei uniuni scriitoriceşti într-un dialog provincial, imediat după ce lista premiaţilor a fost făcută publică), şi mai ales banii ce-l însoţesc. Şi totuşi, se mai găsesc adulatori septuagenari, „doctori” în literatură, ce-i drept cam frustraţi de ignorarea de către contemporani pe parcursul deceniilor, dispuşi să ridice osanale necuvenite.
„O.B.”, autoarea elogiului cu pretenţii de cronică literară a fost cuprinsă de o „construcţie narativă punctuală, din acest cortegiu de momente-etalon [...] ca urmare, decodarea este nu doar verbală, ci şi de tip vizual, ca în artele spaţiale cuvântul pare a se ascunde îndărătul obiectului, iar mesajul verbal îndărătul imaginii, acuitatea analizelor psihologice abisale, sinceritatea şi fineţea unor observaţii de amănunt sunt profund emoţionante. [...] Leo Auberg – (nume german predestinat, n.a.) - devine subordonatul lopeţii de inimă [...] Personajele şi întâmplările dramatice ale cărţii completează un şir lung de alte personaje şi întâmplări, aparţinând altor meleaguri şi altor cărţi ale acestei scriitoare.
Asemenea Leagănului respiraţiei, ele vorbesc, toate, despre fiinţa umană pusă în contact cu istoria”... (ce legătură o fi având Cruella cu istoria? n.a.). Extaziată de scriitura premiatei, de romanele căreia nu prea auzise omenirea până în toamna lui 2009, doamna „O.B.” (nu pot numi critic literar pe cineva care scrie o listă cu laude gratuite) păstrează pentru finalul pretinsei cronici, ridicarea în slăvi a contestatei premiate, nu de alta, ca să lase impresie bună (crede dânsa n.a.): „Acum era momentul când Karli şi cu mine ne trânteam în nisip şi ascultam atent cum nisipul se scurge pe lângă noi. Între cer şi nisip cicatricea ierbii se întindea ca axă nulă. Timpul, tăcut, şi neted, de jur împrejur un licăr microscopic. [...] Evadare în poziţie culcat, asta era. Roteam privirea în jur: mă cărăbănisem furişându-mă pe sub orizont fără pericol şi consecinţe. Nisipul îmi proptea de jos spatele şi cerul trăgea în sus către sine chipul meu. Curând cerul devenea orb, iar ochii mei trăgeau cerul jos spre ei, globii ochilor şi sinusul mi se umpleau de cer, erau deplin şi neclintit albaşri. Acoperit de cer cum eram, nimeni nu ştia unde sunt”. (Citatul este reprodus ad-literam). Exemplu clasic de compunere liberă scrisă de un adolescent, şcolar în clasa a şasea la şcoala generală, nu de un titular al premiului Nobel pentru literatură şi selecţionată dintre „perlele” elevilor.
Nu sunt o fire violentă, dar amintindu-mi de argumentul care l-a făcut bogat pe Alfred Nobel, mai că aş aduna câţiva nobelişti fără merite împreună cu adulatorii lor, le-aş aşeza un calup din invenţia titularului la picioare, aş aprinde fitilul şi aş aştepta să se facă dreptate...
Ion Măldărescu